Add parallel Print Page Options

After they journeyed[a] from Rephidim, they came to the desert of Sinai, and they camped in the desert; Israel camped there in front of the mountain.[b]

Moses[c] went up to God, and the Lord called to him from the mountain, “Thus you will tell the house of Jacob, and declare to the people[d] of Israel: ‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles’ wings[e] and brought you to myself.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 19:2 tn The form is a preterite with vav (ו) consecutive, “and they journeyed.” It is here subordinated to the next clause as a temporal clause. But since the action of this temporal clause preceded the actions recorded in v. 1, a translation of “after” will keep the sequence in order. Verse 2 adds details to the summary in v. 1.
  2. Exodus 19:2 sn The mountain is Mount Sinai, the mountain of God, the place where God had met and called Moses and had promised that they would be here to worship him. If this mountain is Jebel Musa, the traditional site of Sinai, then the plain in front of it would be Er-Rahah, about a mile and a half long by half a mile wide, fronting the mountain on the NW side (S. R. Driver, Exodus, 169). The plain itself is about 5000 feet above sea level. A mountain on the west side of the Arabian Peninsula has also been suggested as a possible site.
  3. Exodus 19:3 tn Heb “and Moses went up.”
  4. Exodus 19:3 tn This expression is normally translated as “Israelites” in this translation, but because in this place it is parallel to “the house of Jacob” it seemed better to offer a fuller rendering.
  5. Exodus 19:4 tn The figure compares the way a bird would teach its young to fly and leave the nest with the way Yahweh brought Israel out of Egypt. The bird referred to could be one of several species of eagles, but more likely is the griffin-vulture. The image is that of power and love.
  6. Exodus 19:4 sn The language here is the language of a bridegroom bringing the bride to the chamber. This may be a deliberate allusion to another metaphor for the covenant relationship.